وبلاگ شخصی فرهاد داودوندی
 
فروشگاه لوازم یدكی اتومبیل ، نجوم ، ورزش ، شطرنج، هنر و علم در بروجرد
tabligh
tabligh






هر آنچه دربارة استاد مهرداد اوستا باید بدانیم

 

طولانی ترین مصاحبة اختصاصی مطبوعاتی در دنیای مجازی


با  استاد محمد حسین رحمانی( برادر استاد مهرداد اوستا)


توضیح ضروری فرهاد داودوندی: (((((مصاحبه بسیار مفصلی با استاد محمد حسین رحمانی برادر استاد مهرداد اوستا انجام داده ام كه بنوعی در دنیای مجازی و دنیای سایت های شخصی و وبلاگ ها در کشور عزیزمان ایران می توان به آن رکورد طولانی ترین مصاحبه مطبوعاتی ایران در دنیای مجازی توسط سایت شخصی فرهاد داودوندی را نسبت داد.



در این گفتگوی بسیار متنوع و جالب موارد بسیاری در سطح شهر و استان با شخص مصاحبه شونده به چالش کشیده خواهد شد.



بیش از چندین هزار کلمه و بیشتر از ده ها هزار حرف، در قالب حدود  ده ها صفحه برگ استاندارد، حاصل صرف مدتها وقت و  زمان برای ویرایش گفتگو با یکی از شخصیت های مهم بروجردی در سطح کشور است.



شخصیتی که برای اولین بار سخنانی صریح و رُک در رابطه با مسائل مختلفی از شهرستان بروجرد و استان لرستان بر زبان آورده است که مطمئنا موجب روشن شدن مسایل بسیاری خواهد شد
(((((.

.

( قسمت دوم)

 

س: ظاهراً شاعرانی که به دو زبان تسلط داشته ، از امتیاز بیشتری در به کار بردن مضامین شاعران بیگانه در شعر خود برخوردار بوده اند. نظر شما در این زمینه چیست ؟


ج : کاملاً درست است. شما به احتمال قوی آقای فاطمی نیا را که در زمرة روحانیان فاضل بوده ، می شناسید. منظورم همان روحانی سیدی ست که دارای ریش بلند و انبوه بوده و سخنرانیهای وزینش غالباً در ماه مبارک رمضان از تلویزیون پخش می شود.


چند سال پیش از این ، روزی در یکی از جلسات خصوصی دیدار با مقام معظم رهبری ، بنده در کنار ایشان نشسته بودم و بنا به آشنایی قبلی ، از وی سؤال کردم : « کار پژوهشی جدیدی انجام داده اید ؟» ایشان در پاسخم اظهار داشت : « در اثر پژوهشی اخیرم به مقایسة شعر سعدی با متنبی – منظور ایشان همان شاعر قرن چهارم دربار عضدالدولة دیلمی ست – با سعدی پرداخته و متوجه شده ام سعدی به دلیل احاطه به زبان عربی 360 مضمون از مضامین شعر آن شاعر عرب را در اشعار خود به کار برده است ! »


از سعدی که بگذریم در دوران معاصر نیز از این اتفاقات فراوان رخ داده است. برای نمونه ، قطعة « قلب مادر » ایرج میرزا ، شاهکار شعری این شاعر به شمار می آید. غزلی با این مطلع :

داد معشوقه به عاشق پیغام

که کند مادر تو با من جنگ

هرکجا بیندم از دور کند

چهره پرچین و جبین پر آژنگ

و تا الا آخر که معشوقه از عاشق خویش می خواهد قلب مادر خود را گرم و خونین برای او بیاورد تا وصال شان میسر گردد. این غزل به دلیل مضمون ناب خود به راستی شاهکارست.


اما جالب است بدانید که همین مضمون را پیش از ایرج میرزا ، شاعری آلمانی در شعری از اشعار خود به کار برده و تنها هنری که ایرج میرزا به خرج داده ، کل شعر را از قالب آزاد متداول اشعار شاعران اروپایی در قالب کهن شعر فارسی ریخته و آن را در ایران به نام خود ثبت کرده است !


شاملو را در ادبیات معاصر ایران نمی توان نادیده گرفت. اما یکی از شاهکارهای این شاعر با عنوان « آیدا در آینه » ترجمة کلمه به کلمة شعری با عنوان « تصویر الیزا در آینه » متعلق به « لوئی آرگون » شاعر فرانسوی ست که شاملو به لحاظ سیطره بر زبان فرانسوی آن را به عنوان یکی از اشعار خود در مجموعة اشعارش گنجانیده است !


از همة اینها که بگذریم ، روزگاری که بنده دورة دبستان را سپری می کردم شعر مصوری در کتاب فارسی خود داشتیم با عنوان « روباه و کلاغ » و چه بسا آن شعر در دوره ای که شما نیز ، تحصیلات ابتدائی را می گذراندید در کتاب فارسی تان وجود داشته است. به هر حال ، آن شعر این گونه آغاز می شود :

زاغکی قالب پنیری دید

به دهان برگرفت و زود پرید

تا الا آخر. اگر اشتباه نکرده باشم شاعر این شعر فردی به نام « یغما » یا « یغمایی » بود. و بعدها مشخص شد که مضمون این شعر متعلق به « لافونتن » ؛ شاعر قرن شانزدهم فرانسه بوده کـــه روحیه ای طبیعت گرا داشته و بیشتر عمر خود را در کنار جنگلها و روستاها سپری کرده و غالب اشعارش مضامینی از زندگی پرندگان و سایر جانوران دارد!

اما ، استاد اوستا با آنکه به دو زبان عربی و فرانسوی سیطرة کامل داشت ، هرگز از مضامین شاعران عرب و فرانسه در اشعارش بهره نجسته است.


س : استاد اوستا به چه شاعرانی بیشتر علاقه داشته و آیا اشعار آنان را استقبال کرده است ؟


ج : به نظر می رسد استاد به سعدی ، خاقانی ، عطار ، ناصرخسرو ، سنایی و حافظ بیشتر از دیگر شاعران علاقه داشته و برخی از اشعار آنان را استقبال کرده ، استقبال هایی که انصافاً جملگی از اشعار آن شاعران قوی تر بوده و در اینجا بنده با هدف جلوگیری از اطالة کلام به یک غزل از خداوند غزل حافظ ، بسنده می کنم :

درد عشقی کشیده ام که مپرس

زهر هجری چشیده ام که مپرس

گشته ام در جهان و آخر کار

دلبری برگزیده ام که مپرس

آنچنان در هوای خاک درش

می رود آب دیده ام که مپرس

من به گوش خود از دهانش دوش

سخنانی شنیده ام که مپرس

سوی من لب چه می گزی که مگوی

لب لعلی گزیده ام که مپرس

بی تو در کلبة گدایی خویش

رنجهایی کشیده ام که مپرس

همچو حافظ غریب در ره عشق

به مقامی رسیده ام که مپرس

و اما ، استقبال استاد اوستا از این غزل :

بار رنجی کشیده ام که مپرس

دُرد دردی چشیده ام که مپرس

زآن دو جادوی مست خواب افشان

عشوه هایی خریده ام که مپرس

زآن لب دلنواز شکر خند

رازهایی شنیده ام که مپرس

تا فراتر ز مُلک و ز ملکوت

خلوتی برگزیده ام که مپرس

عالمی ، صد هزار عالم را

با همین دیده ، دیده ام که مپرس

تا سراپردة قِدم ز حدوث

عرصه هایی بریده ام که مپرس

از کف ساقیان عالم غیب

ساغری در کشیده ام که مپرس

با پر و بال عشق در یک دم

تا به جایی پریده ام که مپرس

با همه عیب از کرامت دوست

« به مقامی رسیده ام که مپرس »

قضاوت در این زمینه را به صاحبنظران سخن سنج وا می گذارم.......................................



پایان قسمت دوم ( ادامه دارد)






طبقه بندی: استاد محمد حسین رحمانی( برادر استاد مهرداد اوستا)، 
برچسب ها: استاد محمد حسین رحمانی( برادر استاد مهرداد اوستا، فرهاد داودوندی فعالترین وبلاگ نویس ایران، فعالترین وبلاگ ایران، پر بازدید ترین وبلاگ ایران، پر بازدید ترین سایت شخصی ایران، پر بیننده ترین وبلاگ ایران، بروجرد،  
نوشته شده در تاریخ یکشنبه 1 تیر 1393 توسط فرهاد داودوندی
تمامی حقوق این وبلاگ محفوظ است | طراحی : پیچک
فال حافظ
شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Website Traffic | Buy Targeted Website Traffic